- plurilingual writing
Loosing My Innocence (plurilingual writing published as artist's book by diafrag in 2010 / full text)
 

 

Mouth (mine)


mouth moth house houser
mine mund mend house
mon mine mouth mend
min mon mine mund
me min mon mine
mouth me min mon
moth mine me min
house mund mon me
houser mend house min
me moth min house
mouth mon moth mine
houser mund houser mend
mine mouth mund house
mouth moth house houser
mine mund mend house
mon mine mouth mend
min mon mine mund
me min mon mine
mouth me min mon
moth mine me min
house mund mon me
houser mend house min
me moth min house
mouth mon moth mine
houser mund houser mend
mine mouth mund house

 

 


mouth moth house houser
mine mund mend house
mon mine mouth mend
min mon mine mund
me min mon mine
mouth me min mon
moth mine me min
house mund mon me
houser mend min
me

mouth moth house houser
mine mund mend house
mon mine mouth mend
min mon mine mouth
me min mon mine
me min mon
me min
me

mouth moth house houser
mine mund mend
mon
min
me

 




 

 

Horse (hers)


horse hose nose noser
hers hest nest nose
hæst hers horse nest
hæs hæst hers hest
her hæs hæst hers
horse her hæs hæst
hose hers her hæs
nose hest hæst her
noser nest nose hæs
her hose hæs nose
horse hæst hose hers
noser hest noser nest
hers horse hest nose
horse hose nose noser
hers hest nest nose
hæst hers horse nest
hæs hæst hers hest
her hæs hæst hers
horse her hæs hæst
hose hers her hæs
nose hest hæst her
noser nest nose hæs
her hose hæs nose
horse hæst hose hers
noser hest noser nest
hers horse hest nose

 

 

 

horse hose nose noser
hers hest nest nose
hæst hers horse nest
hæs hæst hers hest
her hæs hæst hers
horse her hæs hæst
hose hers her hæs
nose hest hæst her
noser nest hæs
her

horse hose nose noser
hers hest nest nose
hæst hers horse nest
hæs hæst hers hest
her hæs hæst hers
her hæs hæst
her hæs
her

horse hose nose noser
hers hest nest
hæst
hæs
her

Cloth folds for security reasons (plurilingual writing published in artist's book by diafrag in 2007 and in a revised edition in compilation of 3x plurilingiual writing in 2014 / full text)
 

 

i)

 

Freespader drukner 
galley slaves way 
behind bregner 
bag skovsens træer 
and waterfalls.

 

Plerrketinging dem down 
to followl their 
leadershipssynker.

 

Massaaf preimishterbash 
for suckeasy
kærlutrified 
culturello forever.

 

Untiedyinging 
flowplague.

 

 

 

 

  constriction allures

 

 

 

Curlingrivenger 
swoop 
foamingside

 

kildevand and 
drowning by 
haywire

 

hop skip 
froklimnobonger 
and 
stiffstop

 

nedenunder 
de zincke 
fortryllærke

 

 

 nerort og


 

 

 

 

bloodspoole
husenkende
her.

 

 

 

 

 ingen

 

 

 

Impludiskutakable 
chuwowhowkanyoudoit 
brimsterfaldene 
always fra toppen 
and down
phlingkostinko lane
triumfvoyerismer.

 

 

Shame i hulerne 
with their 
foamingdeadkerne.

 

 

Bøddelkitchen.

 

 

 

 

 

for free flow

 

 

 

 

Plainikoders
beredskabning
og 
promofkloaksed 
for tea.

 

 

We have
always
waffillinosco
pained

 several at a
 time in vores
 familie.

 

 Screamingko
 stiff. Go.

 

 

 

 

på vrangen

 

 

 

Planetrikoner
fistudribler og 
cracklingogsmash
ing to
destroyhernu. Det              chronom-
klistokratifukker          kingdumasterki.

 

 

Detbare sådan               always has 
been i det her 
stramtstammet
sweatslik og
calwayssayesus
monosøde anguage.
Min downhed breatheit     som
agreemuenza.  Ja, her       i llandet.

 

 

 Bestå
otherwise                    you 
           must 
                            leave us for


    altid.

 

 

 

 

 

undgår sprækker

 

 

 

 

ii)

 

Dewscrewskinasatiable 
for ever under 
cloth folds stramt 
around lårallure. 
Deskrimihatcher 
rugemord.

 

Devourifængsel
frøknerlimitasker 
og I klajg har 
altid været afraid 
men no mere.

 

 

 

Så nu you have this 
body wordspitnatur.

 

 

 

On. Me. Cover.
You are. Safe.
Jeg. Blød. Er.
Fold it ud
her.

 

Thoughts
klippeskær
scissors.

 

Build it.
Out there.

 

 

 

 

 

and mischief


 

 

 

 

Refusing to

splittidelecheckherout 
or followtublinkonosko.

 

 

Dette you and through 
the length 
of my spine.
Plasker tunger 
gennem

 

 

     kontrafejskitser

 

 

 

 

       skillevægge.

 

 

 

 

 

 

 

air coming down



 

 

 

 

I say 
this 
with 
words
så store 
som two 
etager. 

 

With
bogstaver 
black
on 


 

 

 

 
white

soft 

 

 

 

 

 

all 
over
alt
her.

 

 

 

 

 

 

ind og ud

 

 

 

 

 

 

The end.
Begyndelsen.

 

 

 

 

 

 

Time
folds
åbner.

 

 

Væske and cloth 
stretching

 

unfolding
 cross pathways.

 

 

Between trees
 

 and shores.

 

 

Upside down indeni and udefra (plurilingual writing published in artist's book by diafrag in 2005 and in a revised edition in compilation of 3x plurilingiual writing in 2014 / excerpt)
 

 

i)

 

Just you stare across at me

from your black window!

I'm not switching of my lights

or letting down my blinds

if that's what your thinking -

 

I chose to be genstand

for undersøgelse, might

even show you something

if I dare, reveal a secret

you may even laugh at -

 

du forstår alligevel ikke

eller kun den del af det

what it's like to feel udefra
bare indeni en andens mørke.

 

 

 

 

 

ii)

 

You're getting suspicious

increasingly utålmodig -

I see it by the way your blinds twitch

as I'm spelling it out

virkelig feeling it nedefra

men jeg kan stadig ikke regne ud

or explain - 

 

at sidde i sofaen

under the table

på samme tid -

 

there's always someone

at the far side of the room,

i hallen, behind the heavy curtains.

 

I see black glass and I see the two of us -

 

folk ser kun en bestemt retning indtil de

drejer hovedet, that's if they turn their faces

at all -

to hear someone allowing their children

to know

what's for dessert

efter aftensmaden.


 

 

iii)

 

Clearing things up making everything 

indistinguishable is a mærkelig strange følelse

like churning up sticky dough with your tongue.

 

Is this the beginning eller slutresultatet, I wonder

uden at gå efter svaret, uden at gå den gang

with all the doors shut and windows so high 

we couldn't reach to see the butterflies -

 

dreaming up stories, live memories

trapped on bright surfaces, still bath tub water

badekar af blik på gamle gårdspladser

badekar shaped like coffins.

 

Du husker historier, der ikke er mine

and vi har erindringer, but 

you're not mine, men could be -

 


 

 

 

iv)

 

Vi begynder på de samme ord for things

that are actually completely different,

making up sentences like shadows

opfundet to fit a certain shape -

 

In nations without roadmaps

falder skraldet sjældent langt fra stammen.

 

People never lost or found

tøjet for stort eller stramt -

 

kroppen en ujævn størrelse

for mange udsving gennem parken

up several well-worn granite steps.

 

Am I entering someone's house? spørger jeg

as I reach the handle of a large door of polished oak -

byder på hjemmebag.